Đoạn 1:
CHỢ HÀN, RA QUÂN TỔNG DỌN VỆ SINH MÔI TRƯỜNG TẠI CHỢ.
Thực hiện Kế hoạch Số 170/KH-BQL ngày 20 tháng 8 năm 2014 của Ban Quản lý Chợ Hàn V/v Triển khai thực hiện công tác vệ sinh môi trường, duy trì phong trào ngày Chủ nhật “Xanh-Sạch-Đẹp” và góp phần xây dựng chợ Hàn ngày thêm văn minh, sạch đẹp.
Субботник на территории рынка Хан.
Данное мероприятие проходило по резолюции №170/KH-BQL, принятой Администрацией рынка Хан от 20.08.2014 г «О проведении санитарной очистки, поддержании движения «Зеленое, чистое ихорошее воскресенье» и улучшении качества обслуживания на рынке Хан».
Деятельность dùng để nói về quá trình hoạt động (cách mạng, văn hoá v.v…) lâu dài , cобытие là sự kiện (thường là xảy ra bất ngờ, không theo kế hoạch), còn мероприятие là biện pháp, hành động được thực hiện một cách có chủ ý.
Duy trì = поддержаниe (từ này có 2 nghĩa chính: duy trì và ủng hộ), phong trào = движение.
Đoạn 2:
Vào 07h00 sáng Chủ Nhật ngày 31/8/2014, Công đoàn Bộ phận - Đoàn Thanh niên Ban Quản lý phối hợp với Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn đã tổ chức Lễ ra quân và triển khai thực hiện tổng dọn vệ sinh xung quanh mặt tiền và các khu vực thuộc Chợ Hàn. Hoạt động đã thu hút được sự tham gia của các chị trong BCH Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn, các chị Tổ trưởng, Tổ phó Tổ tự quản VSMT, và toàn thể hộ kinh doanh.
31 августа 2014, воскресенье, 07.00.
Профсоюз комсомола при администрации совместно с местным отделением Федерации женщин организовали общую санитарную очистку территории рынка Хан и окружающих его районов. В данном мероприятии приняли участие сотрудницы исполнительного комитета федерации женщин рынка (dùng tính từ рыночный nghe hơi buồn cười, người đọc sẽ hiểu theo nghĩa “thị trường” chứ ko theo nghĩa “của chợ”), старшая и замстаршей самоуправляющей (nếu dịch cho người Nga đọc thì nên bỏ quách cái từ ngây ngô này đi!) группы санитарно-экологической очистки и все зарегистрированные на рынке торговцы.
Đoạn 3:
Ngoài ra, Ban quản lý chợ Hàn đã vận động hộ kinh doanh sắp xếp trưng bày hàng hóa ngăn nắp gọn gàng, quét dọn vệ sinh sạch sẽ, tạo vẽ mỹ quan trong khu vực chợ và tại các ngành hàng, quầy sạp bán hàng.
Кроме этого, администрация рынка призывала продавцов более аккуратно расставлять товары, улучшить …
Trong “Công đoàn bộ phận” thì tính từ “bộ phận” có nghĩa là “của bộ phận ấy thôi”, georu dịch là местный là quá chuẩn rồi.
Đến đây thì mình cũng thấy chối lắm rồi. Không phải vì khó, mà vì CHỐI. Bọn Tây có lý khi bảo “Người Việt chúng mày như con ễnh ương, người bé mà tiếng thì to!” – người Việt và người Tàu giống nhau ở chỗ luôn mở volume quá mức cần thiết, làm ảnh hưởng đến những người khác (hai người bạn ngồi uống càphê tâm sự với nhau cũng cứ phải oang oang lên, chả hiểu tại sao lại phải thế!). Ở đây mình muốn nói đến khía cạnh khác: có mỗi việc dọn rác thôi mà cũng thông tư, chỉ thị, ban này bệ nọ - mình cảm thấy khó tiêu hoá cái khoản “đao to búa lớn, quan trọng hoá vấn đề” này.
Mình tò mò một chút: georu học về tài nguyên-môi trường à?
CHỢ HÀN, RA QUÂN TỔNG DỌN VỆ SINH MÔI TRƯỜNG TẠI CHỢ.
Thực hiện Kế hoạch Số 170/KH-BQL ngày 20 tháng 8 năm 2014 của Ban Quản lý Chợ Hàn V/v Triển khai thực hiện công tác vệ sinh môi trường, duy trì phong trào ngày Chủ nhật “Xanh-Sạch-Đẹp” và góp phần xây dựng chợ Hàn ngày thêm văn minh, sạch đẹp.
Субботник на территории рынка Хан.
Данное мероприятие проходило по резолюции №170/KH-BQL, принятой Администрацией рынка Хан от 20.08.2014 г «О проведении санитарной очистки, поддержании движения «Зеленое, чистое ихорошее воскресенье» и улучшении качества обслуживания на рынке Хан».
Деятельность dùng để nói về quá trình hoạt động (cách mạng, văn hoá v.v…) lâu dài , cобытие là sự kiện (thường là xảy ra bất ngờ, không theo kế hoạch), còn мероприятие là biện pháp, hành động được thực hiện một cách có chủ ý.
Duy trì = поддержаниe (từ này có 2 nghĩa chính: duy trì và ủng hộ), phong trào = движение.
Đoạn 2:
Vào 07h00 sáng Chủ Nhật ngày 31/8/2014, Công đoàn Bộ phận - Đoàn Thanh niên Ban Quản lý phối hợp với Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn đã tổ chức Lễ ra quân và triển khai thực hiện tổng dọn vệ sinh xung quanh mặt tiền và các khu vực thuộc Chợ Hàn. Hoạt động đã thu hút được sự tham gia của các chị trong BCH Hội LHPN Cơ sở chợ Hàn, các chị Tổ trưởng, Tổ phó Tổ tự quản VSMT, và toàn thể hộ kinh doanh.
31 августа 2014, воскресенье, 07.00.
Профсоюз комсомола при администрации совместно с местным отделением Федерации женщин организовали общую санитарную очистку территории рынка Хан и окружающих его районов. В данном мероприятии приняли участие сотрудницы исполнительного комитета федерации женщин рынка (dùng tính từ рыночный nghe hơi buồn cười, người đọc sẽ hiểu theo nghĩa “thị trường” chứ ko theo nghĩa “của chợ”), старшая и замстаршей самоуправляющей (nếu dịch cho người Nga đọc thì nên bỏ quách cái từ ngây ngô này đi!) группы санитарно-экологической очистки и все зарегистрированные на рынке торговцы.
Đoạn 3:
Ngoài ra, Ban quản lý chợ Hàn đã vận động hộ kinh doanh sắp xếp trưng bày hàng hóa ngăn nắp gọn gàng, quét dọn vệ sinh sạch sẽ, tạo vẽ mỹ quan trong khu vực chợ và tại các ngành hàng, quầy sạp bán hàng.
Кроме этого, администрация рынка призывала продавцов более аккуратно расставлять товары, улучшить …
Trong “Công đoàn bộ phận” thì tính từ “bộ phận” có nghĩa là “của bộ phận ấy thôi”, georu dịch là местный là quá chuẩn rồi.
Đến đây thì mình cũng thấy chối lắm rồi. Không phải vì khó, mà vì CHỐI. Bọn Tây có lý khi bảo “Người Việt chúng mày như con ễnh ương, người bé mà tiếng thì to!” – người Việt và người Tàu giống nhau ở chỗ luôn mở volume quá mức cần thiết, làm ảnh hưởng đến những người khác (hai người bạn ngồi uống càphê tâm sự với nhau cũng cứ phải oang oang lên, chả hiểu tại sao lại phải thế!). Ở đây mình muốn nói đến khía cạnh khác: có mỗi việc dọn rác thôi mà cũng thông tư, chỉ thị, ban này bệ nọ - mình cảm thấy khó tiêu hoá cái khoản “đao to búa lớn, quan trọng hoá vấn đề” này.
Mình tò mò một chút: georu học về tài nguyên-môi trường à?
Chỉnh sửa cuối: